万维书刊网微信二维码

扫微信,关注编辑QQ!

您的位置:万维书刊网 >>期刊大全 >>社会科学>>历史与地理

世界史研究(英文版)(World History Studies)(不收版面费审稿费) (Email投稿)

简介
《世界史研究(英文版)》(World History Studies)(半年刊),创刊于2014年,由中国社会科学院主管,中国社会科学院世界历史研究所与社会科学文献出版社联合主办,社会科学文献出版社出版,是我国世界历史学专业英文期刊。旨在推动中国世界史学术成果的国际传播,扩大中国世界史学界的国际影响,增强中国世界史学者在国际学术界的话语权,加强中外世界史专家的交流对话,促进我国世界历史学整体水平的提高。本刊主要刊登中...[显示全部]
本刊为:AMI入库(2022版), 目次收录(维普), 目次收录(万方),刊内信息:不收版面费,外文期刊,匿名审稿,第二批认定学术期刊,
征稿信息

万维提示:

1、投稿方式:邮箱投稿。

2、刊内网址:(202301期)

http://iwh.cssn.cn/xsqk/xsqk_world_history_studies/

(中国世界史研究网)

http://www.nssd.org/journal/cn/72130x/

(国家哲学社会科学学术期刊数据库收录主页)

4、出刊日期:半年刊,逢6月、12月出版。

5、刊内信息:不收版面费审稿费,欢迎投稿。

2024127日星期六

                        

 

World History Studies

《世界史研究(英文版)》投稿指南

202301期信息】

 

World History Studies

Guidelines for Contributors and Readers

World History Studies (WHS) is sponsored by the Institute of World History, Chinese Academy of Social Sciences in cooperation with the Social Sciences Academic Press. The journal is biannual and will be globally circulated. WHS encourages academic innovation and publishes articles and reviews reflecting the latest achievements of domestic and foreign historical scholarship.

It is designed to build a new platform for academic exchanges between Chinese historians and their international counterparts.

WHS publishes papers on world history mainly by Chinese experts, but also welcomes contributions by international historians. The contents of issues are divided into the following sections, 1) the history of individual countries and regions, 2) ancient and medieval civilizations, 3) global history, 4) history of international relations, 5) China and the world in historical context, 6) reviews of scholarship of world history studies in China, 7) reviews of the latest Chinese monographs on world history, 8) introduction of influential Chinese and occassionally foreign historians of world history in a comparative perspective. We warmly welcome historians around the world to contribute articles or recommend related academic topics. WHS operates on a system of peer review. It is suggested that articles should be written in English in line with international academic standards.

Categories of Submissions There are generally four types of submissions to WHS, 1) articles, 2) pathfinders, 3) review articles, and 4) book reviews. In most cases, the first three types should be no more than 12,000 words. There should be an abstract of no more than 200 words and up to 5 keywords on the page immediately after the title page for articles. The book review should be in the range of 1,200-2,000 words.

Format All articles to be published in WHS should be formatted as Microsoft Word documents, 1.5 line-spaced with ample margins, in 12 point size and Times New Roman font. All pages, including diagrams and tables, should be numbered consecutively. The footnotes should be in 10 point size and Times New Roman font. Authors are responsible for obtaining permissions and resolving any copyright restrictions before publication of their contribution.

Citation Style and Reference List Authors are encouraged to consult the complete style guide for full details of cite references in the text at: http://iwh.cssn.cn/xsqk/xsqk_world_history_studies/.

Submission Articles should be original and not under review by any other publication.

Please send your contribution to the editorial office of WHS via email at whscass@163.com. At the end of the article, please attach a separate brief bio of the author, indicating the author’s name, institutional affiliation, title(s), research area, major publication (if any), detailed address and contact telephone.

V Internet Access The full texts of all articles in World History Studies can be downloaded freely after publication at http://www.nssd.org/journal/cn/72130x/ (National Social SciencesDatabase, NSSD, 国家哲学社会科学学术期刊数据库), http://www.ncpssd.org/ (National Center for Philosophy and Social Sciences Documentation, 国家哲学社会科学文献中心) and http://iwh.cssn.cn/xsqk/xsqk_world_history_studies/ (World History Research of China, 中国世界史研究网).

There is no charge for the authors to publish any paper in World History Studies.

 

《世界史研究》(World History Studies)征稿启事

【微信公众号“世界历史编辑部”信息】

 

《世界史研究》(World History Studies) 创刊于2014年,是由中国社会科学院世界历史研究所主办的英文学术期刊。该刊为半年刊,由社会科学文献出版社出版,并获得正式刊号,面向国内外发行。这是中国世界史研究领域的第一本国家级英文期刊,旨在反映中国世界史学界的最新研究成果,为中国学术界和外国学术界的交流搭建平台。

《世界史研究》(World History Studies) 聘请20余位国内外权威学者作为编委,其中外国编委来自五大洲的9个国家,并实施严格的匿名审稿制度和编辑流程规范,以确保刊物的国际化学术水准。

《世界史研究》(World History Studies) 设置专题论文、史家介绍、学术评论、学术综述、史学书评等栏目,以后还将视情设置更多的栏目,如读史札记栏目等。

《世界史研究》(World History Studies) 刊发原创性著述,请确保来稿为未刊发的原创性著述。请勿一稿多投,我们将在收稿后的6个月内告知来稿的处理意见。限于条件,来稿一律不退,请自行保留底稿。依照《著作权法》的有关规定,编辑部拥有刊发文章的专有使用权。关于稿件的编辑技术规范,请访问世界历史研究所网站(http://iwh.cssn.cn/)的期刊介绍栏目,下载编辑技术规范的电子版。

请通过电子邮件、以word 文档附件方式投稿。投稿邮箱:whscass@163.com,邮件主题请标明:文章名-类型(论文或综述或书评等)-作者姓名。文末请附作者的姓名、职称(或学位)、工作单位、研究方向以及通讯地址和联系方式。

期待您的支持!欢迎您的投稿!

《世界史研究》(World History Studies)编辑部

 

《世界史研究(英文版)》编辑技术规范

【官网信息】

 

World History Studies编辑技术规范

World History Studies 是中国社会科学院世界历史研究所与社会科学文献出版社合作编辑出版的英文期刊,是我国世界史领域的第一本英文期刊。该期刊为半年刊,于201412月创刊,全球公开发行。

World History Studies设以下栏目:世界史专题研究论文(Article)、主流观点(Standpoint)、中国世界史学者介绍(Pathfinder)、中国世界史研究评述(Review Article)、书评(Book Review)等。

技术规范

一、本刊实施同行匿名审稿制度,文稿可用中文、英文或其他文字撰写,符合国际学术规范。稿件须为署名作者独立完成、未发表过的文稿。稿件主要有如下类型:学术论文、著名学者学术生平介绍、研究综述、书评等。学术论文和研究综述一般不超过12000个英文单词,学术论文要求有内容摘要和关键词,内容摘要一般不超过200个英文单词、关键词3-5个。书评控制在1200-2000个英文单词之间。

二、作者应在投稿前仔细审核文稿格式和内容。来稿应按照下述格式。

1.文章应使用A4纸,文字处理格式,12号字体(脚注用10号字体),1.5倍行距。

2.正文部分应为包含论文题目、摘要、关键词等在内的论文全部内容。第1级标题用IIIIII…等表示。

3.如果文稿中有图片,请按图1、图2、图3等依次对所有图片排序,图片最好为专业电脑绘图。图题下标有相应注释(文字说明),信息完整、明了。图片大小适当,通常为A4纸半页或者四分之一页。图释部分字体不宜过小,不宜用细线。图片使用保证无版权问题。

4.表格与插图分开单独标注。表格上方标注短标题。

5.文中一律采用脚注;用12……符号,全文连续编号。格式为:

1)引用出自专著,标注项目与顺序:①作者;②书名(斜体,主体词、首位字母大写);③出版地点;④出版社;⑤出版时间;⑥页码。例如:一个作者:Maya Shatzmiller, The Barbers and the Islamic State, Princeton, N.J.: Markus Wiener, 2000, p. 33. 两个作者:P.J. Marshall and Glyndwr Williams, The Great Map of Mankind: British Perceptions of the World in the Age of Enlightenment, London, Melbourne and Toronto: Dent, 1982, p. 170.

2)引用出自编著,标注项目与顺序:①编者;②书名(斜体,主体词、首位字母大写);③出版地点;④出版社;⑤出版时间;⑥页码。例如:T. H. Aston and C. H. E. Phlipineds., The Brenner Debate, Cambridge: Cambridge University Press, 1985, p. 35. 说明:出版地点可不必强求注出,根据实际情况做灵活处理。

3)引用出自译著,标注项目与顺序:①作者;②书名(斜体,主体词、首位字母大写);③译者;④出版地点;⑤出版社;⑥出版时间;⑦页码。例如:Gabriel García Márquez, Love in the Time of Cholera, Translated by Edith Grossman, London: Jonathan Cape, 1988, p. 25. 说明:出版地点可不必强求注出,根据实际情况做灵活处理。

4)引用出自电子版图书,标注项目与顺序:①作者;②书名(斜体,主体词、首位字母大写);③出版地点;④出版者;⑤出版时间;⑥版本来源;⑦页码。例如:Jane Austen, Pride and Prejudice, New York: Penguin Classics, 2007, Kindle edition, p.11. 说明:出版地点可不必强求注出,根据实际情况做灵活处理。

5)引用出自期刊中的文章,标注项目与顺序:①作者;②文章名称(加双引号);③期刊名称(斜体);④卷期号;⑤出版时间;⑥页码。例如:Heath B. Chamberlain, On the Search for Civil Society in China, Modern China, vol. 19, no. 2 (April 1993), pp. 199-215. 说明:请注意注释中的“vol.”中的“v”,“no.”中的“n”,“pp.”中的“p”均为小写。

6)引用文集中的文献,标注项目与顺序:①作者;②文章名(加双引号);③编者;④文集名(斜体);⑤出版地点;⑥出版社;⑦出版时间;⑧页码。例如:R . S . Schfield, The Impact of Scarcity and Plenty on Population Change in England, in R. I.Rotberg and T. K. Rabb (eds.), Hunger and History: The Impact of Changing Food Production and Consumption Pattern on Society, Cambridge University Press, 1983, p. 79. 说明:出版地点可不必强求注出,根据实际情况做灵活处理。

7)引用网络上的报纸文献,标注项目与顺序:①作者;②文章名(加双引号);③报刊名(斜体);④报刊出版时间;⑤引用时间;⑥网址。例如:Sheryl Gay Stolberg and Robert Pear, Wary Centrists Posing Challenge in Health Care Vote, New York Times, February 27, 2010. Accessed February 28, 2010. http://www.nytimes.com/2010/02/28/us/politics/28health.html.

8)引用学位论文,标注项目与顺序:①作者;②文章名(加双引号);③学位论文;④科研院校;⑤时间。例如:Mihwa Choi, Contesting Imaginaires in Death Rituals during the Northern Song Dynasty (PhD diss., University of Chicago, 2008).

9)引用网上文献,标注项目与顺序:①作者或机构;②文章名(加双引号);③网址;④引用时间。例如:McDonalds Corporation, McDonalds Happy Meal Toy Safety Facts, http://www.mcdonalds.com/corp/about/factsheets.html. Accessed July 19, 2008.

10)原始文献的引用方式可根据其形态及相关学术界引用习惯而定。下列格式仅供参考。例如:“Orders and Instructions to the President and Select Committee of Supercargoes at Canton (5 April 1816), IOLR, R/10 China Records, Courts Letters, vol. XV, 1816, paragraph 45.

Letter from the Chairman and Deputy Chairman to the Earl of Buckinghamshire (28 July 1815), India Office Library and Record, Factory Records, G/12/196 (1815-1817) (Papers on Lord Amherst’s Embassy), p.15.

11)关于时间的具体用法请参照下列格式。年代:如,1920s。不能是 “20s,” “twenties or nineteen-twenties”。时间段:如,1785-1787。不能是1785-87。日期:如,February 28, 1920

月份:如,February 1920

12)中文名字以拼音形式给出,姓在前、名在后。中文著述的名称应意译译出,不使用拼音。中国人的名字、中文著述以及中国地名在正文或者注释中第一次出现时应附中文原名。例如:Zhao Rushi, Annotated Records of Foreign Nations, annotated by Yang Bowen (赵汝适:《诸番志校释》,杨博文校释), Zhonghua Book Company, 1996 (1225); Fei Xin, Overall Survey of the Star Raft (费信:《星槎胜览》), Zhonghua Book Company, 1954 (1436)

13)标明论文的基金项目或其他资助背景,在文中相应地方以及文后标明论文撰写中其他参与者或协助机构。

6.如文稿作者和译者不是同一人,将译者信息列于文稿末尾。

7.书评格式。书评一般用英文撰写,篇幅一般为1200-2000个英文单词。基本要求:客观介绍该书主要内容,并进行实事求是的评点。按照国际学术界一般格式:抬头是所评著作作者名称、著作名称、出版社、出版时间、标准国际连续出版物号(即ISSN号,International Standard Serial Number),下面是书评的内容,落款是书评作者和单位,职称不写。其他文中注释参照前文第5条。关于中文书名的译法,有的中文书本身已有英文书名,就应直接使用其英文书名,并在后面加括号用中文标示出来。在文章中第二次出现时,就只用英文意译。

8.人名、地名等用法参照1978926日中国国务院转发,由中国文字改革委员会、外交部、国家测绘总局、中国地名委员会制订的《关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明》,此处摘抄适合本杂志的部分规定:

“用汉语拼音字母拼写的中国人名地名,适用于罗马字母书写的各种语文,如英语、法语、德语、西班牙语、世界语等。

在各外语中地名的专名部分原则上音译,用汉语拼音字母拼写,通名部分(如省、市、自治区、江、河、湖、海等)采取意译。但在专名是单音节时,其通名部分应视作专名的一部分,先音译,后重复意译。

文学作品、旅游图等出版物中的人名、地名,含有特殊意义,需要意译的,可按现行办法译写。

历史地名,原有惯用拼法的,可以不改,必要时也可以改用新拼法,后面括注惯用拼法。

香港和澳门两地名,在罗马字母外文版和汉语拼音字母版的地图上,可用汉语拼音字母拼写法,括注惯用拼法和“英占”或“葡占”字样的方式处理。在对外文件和其他书刊中,视情况也可以只用惯用拼法。我驻港澳机构名称的拼法,可不改。

一些常见的著名的历史人物的姓名,原来有惯用拼法的(如孔夫子、孙逸仙等),可以不改,必要时也可以改用新拼法,后面括注惯用拼法。海外华侨及外籍华人、华裔的姓名,均以本人惯用拼法为准。

海外华侨及外籍华人、华裔的姓名,均以本人惯用拼写法为准。

各科(动植物、微生物、古生物等)学名命名中的我国人名地名,过去已采取惯用拼法命名的可不改,今后我国科学工作者发现的新种,在订名时凡涉及我国人名地名时,应采用新拼写法。”

按照以上原则,结合本刊特点,拟订下列规范:

1)中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,姓氏和名字为两个词组合分开书写,姓在前,名在后,名的部分不使用连字号分开。如:“刘禹锡”译成“Liu Yuxi”,而非“Liu Yu-xi”;“司马迁”译成“Sima Qian”,而非“Si-ma Qian”。特殊的姓氏按对应的拼音书写,如陆Lu, Lü。

2)已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字。如:“李政道”译成“T. D. Lee”。

3)目前中文地名的翻译可以参照以下4个翻译方法:

a. 汉语拼音法,即用汉语拼音方案来处理中文地名的翻译。

中文地名翻译的基本原则是以音译为主,力求准确规范。音译要严格遵守源语的标准发音规则,汉语发音则要根据《汉语拼音方案》;地名的音译可参照《英汉译音表》、《外国地名译名手册》(中国地名委员会编,商务印书馆出版)或《世界地名译名手册》(辛华编,商务印书馆出版)。这一点国务院有相关规定,并于1977年经联合国第三届地名标准化会议通过作为国际标准。如:澳大利亚驻华大使馆所在的“东直门外大街”被译成“Dongzhimenwai Dajie”,其驻上海领事馆所在的“南京西路”也被译为“Nanjing Xi Lu”(参见澳大利亚驻华大使馆网页http://www.austemb.org.cn/en/about_6_en.htm)。无论是东直门,南京还是路和街,都使用了汉语拼音作为其翻译。为了便于读者正确拼读,有的拼音译法两字之间需加隔音符号,如:“兴安岭”译为“Xingan Ling”。

在中国,大部分省份、直辖市、自治区以及城市名的翻译都采用这种方法,如江苏译为“Jiangsu”,上海译为“Shanghai”。当然也有个别特殊情况,它们也是使用的专有翻译,而不是汉语拼音。例如,香港的翻译“Hong Kong”则来自于其中文名字的广东话发音。

b. 音意结合法,即将专名部分作音译处理,通名部分作意译处理。

此方法将前部分的专有名词用汉语拼音或专有称呼作为其翻译,而后一部分通称则使用通称的英文翻译,这也是目前中文地名翻译中最常见的方法。如“华中路”译为“Huazhong Road”,广东省译为“Guangdong Province”等。中国的省份、直辖市、自治区以及城市名的后面加上通称,也就是省、市等以后,通常都会以这种方式来翻译。

在这种翻译方法中,通称往往都有其约定俗成的翻译,这里简单罗列几个有用的级别词:

省:province

市:city

县:county

区:district 

工业区:industrial park/zone

大道:avenueboulevard

街道:street

路:road

巷:lane

单位/房:flat/room

大厦的其中一栋楼 (如大楼的东楼西楼)叫作:东座/西座:east/west tower

大楼的楼层:Floor

楼宇编号,如第4栋: 4th building

在地名中会有 “东、西、南、北、中”,如**南路,**中路等,翻译时往往会译为** central road** south road等,而在香港的翻译则译为road centralroad south,其中文名称也是**道中,**道南,如“干诺道中”的翻译“Connaught Road Central”。当然目前也有将“东、西、南、北、中”并入专名部分的倾向,如“陕西北路”可译为“Shaanxibei Road”。

c. 全盘意译法,即彻底的意译法

此方法将中文地名全部用英文翻译,而不出现汉语拼音或专有名称。如上海浦东的“世纪大道”译为“Century Avenue”,则是将世纪和大道各自翻译成英文而来;“西湖”译为“the West Lake”也是合成了西和湖的英文翻译。在香港,大部分地名的翻译是根据广东话发音而来,也有一些是采用这种全翻译的方法,如“北角”译为“North Point”。

d. 同一中文地名,不同英文翻译

如“北京”在其作为城市名称单独出现时我们都会译为“Beijing”,但“北京大学”我们都知道它的翻译是“Peking University”;再如“青岛”以城市名称单独出现时其翻译是“Qingdao”,而它以品牌出现在“青岛啤酒”中时被译为“Tsingtao Beer”。

9.注释中与上条注释出处相同时,可用Ibid.表示,如Ibid., p.111.

10.文章标题下面是作者姓名,单占一行,居行中。

11.文章第一页脚注作者信息中,依次标注:作者姓名(如是中国作者,此处标出中文姓名,外国作者则不必;电子邮箱)、工作单位、所在城市、国别。示例:中国作者:Wang Xu (王旭,xuwang@xmu.edu.cn)Institute of American History, Xiamen University, Xiamen, Fujian, P. R. China.  外国作者:Matteo Salonia (msalonia@liverpool.ac.uk), Department of History, University of Liverpool, Liverpool, UK.12.每一段文字开首时,参照国际英文刊物的常规做法,退4个字母。

13.文本中一般不出现汉字,用英文意译和(或)拼音译法代替;一般也不出现英文以外其他西方和非西方文字;在特别情况下可以出现,如十分必要时,或是文稿中的关键性概念或话语。

14.专有名词的翻译要力求准确,并做到在文中前后一致。

15. 中国古代典籍中书名与篇名中间的间隔号(•),由于英文中尚未见到类似用途的标点符号,仍采用“•”表示。示例:如《汉书•王莽传》,译为:Book of Han Life of Wang Mang;《汉书•地理志下》,译为:Book of Han Records of Geography Ⅱ。

16.如文中出现俄文、日文等文字,译成英文后,在后面加小括号注上其俄文或日文等原文。

17.按照句意的完整性,适当标注标点于引号内或外。一般情况下,引用词组时,引号在标点符号以内;一句中,引用另一句话或半句话时,引号也在标点符号以内;全文引用一句话,且此句话本身构成一个句子时,引号在句号以外。

18Ibid用正体。

19.多位编者时,要用复数eds.的形式。

20.引中文论著,格式应为:作者拼音,成果英文名(作者中文名,《成果中文名》),出版社、期刊等直接用英译名,不附中文。书评也是这样。例如,Guo Dantong, Intercourse between Egypt and Eastern Mediterranean World(郭丹彤:《埃及与东地中海世界的交往》),Social Sciences Academic Press, 2011。作者名和书名第二次出现时,只用英文,不附中文。出版社一般不需要注明地点。生僻的出版社要写上出版地。

21.翻译的论著用translated by XXX(我刊以前用过“trans”,最新一期用了 “translated”,以后就用“translated)

22.出版社和期刊的英文名要核对清楚。中文出版社用其英文名,不用中文。

23.注释里卷、册、章、页等一般用小写。

24.文中第二次出现的论著只标明作者、论著名和页码,不用出版社和年份。如果卷册不同,需要标明。

25.部分与英文拼写相近的欧洲文字(如法、西、意、德等)的人名、地名、著述和杂志标题等,是否需要翻译成英文暂时不定,可根据实际情况灵活处理。其他文字(如日、朝鲜、阿拉伯、波斯、俄文等)均按处理中文人名、地名、著述和杂志标题等的方式处理。

三、作者确保来稿为首次用英文发表,接到编辑部审稿意见通知前,请勿一稿多投,来稿不予退回,请自行保留底稿。文责由作者自负。依照《著作权法》的有关规定,本刊可以对来稿作文字修改、删节和编辑。凡涉及内容的修改,本刊会与作者联系。文章一经录用在本刊刊出,专有使用权即归本刊。

 

四、本刊实行无纸化办公,欢迎通过电子邮件(word文档附件)进行投稿。投稿邮箱:whscass@163.com,邮件主题请标明“作者姓名-英文文章名-文稿类型(论文、综述或书评)-”。文章末尾请附上作者的中英文姓名、职称(或学位)、工作单位、研究方向以及作者详细的通讯地址和联系电话。


精彩点评摘录 查看所有点评明细
  • 2021/5/13 19:10:35
    茄猫对世界史研究(英文版)(World History Studies)(不收版面费审稿费)的点评:
    4月中旬投稿,无自动回复和收稿确认。询问发过该刊的同行(其有大佬导师推荐),当时有收稿确认邮件。今天发邮件给编辑,未见回复。该刊表示6个月内通知结果,但投稿后消息全无,甚至不知是否送过初审。有进展以后再评。
    茄猫2021/5/16 17:19:09
    昨日收到邮件,说之前负责英文刊的编辑调离了,已把我的查稿诉求转给相关同事,但杂志官方邮箱仍无回音。
  • 2021/8/19 14:03:34
    茄猫对世界史研究(英文版)(World History Studies)(不收版面费审稿费)的点评:
    追评一下。由于先前未见自动回复,发邮件询问也超过一个月无消息,误以为文章石沉大海。但再过一个月后收到返修意见,小改后录用,今日编辑正式通知采稿(有稿费,不知具体数额)。 窃以为,由于学科内有英文写作意愿和能力的作者不甚多,这本期刊应该是比较需要优质稿源的。达到英文写作水准的原创性研究可以积极尝试投稿。当然,对自己的文章有信心的话,还是投到国外的AHCI期刊收益更高。 因为该刊是英文刊,未被CSSCI收录,故其在各高校的定级又是一个问题:极少数高校明确将其认定为与世界历史中文刊平级,一些高校可以申请年度科研成果认定(社科院主管期刊或许会认定为C刊等级),至于连期刊认定都懒得搞的高校,最好还是暂时观望,或转投外刊。
    一世阑珊2023/5/22 22:49:24
    “由于学科内有英文写作意愿和能力的作者不甚多,这本期刊应该是比较需要优质稿源的” 现在压着没发的论文起码够发到2025年
查看更多点评明细
  • 万维QQ投稿交流群    招募志愿者

    版权所有 Copyright@2009-2015豫ICP证合字09037080号

     纯自助论文投稿平台    E-mail:eshukan@163.com


投稿问答最小化  关闭