投稿问答最小化  关闭

认证信息

广告

您的位置:万维书刊网 >> 投稿经 >> 论文写作

3条实用建议,助力英文论文写作更加国际化

2022/3/21 17:17:07  阅读:320 发布者:chichi77

现如今,科研人员往往需要进行世界范围内的学术交流。

对于国内的科研工作者来说,为了提高其国际学术影响力,必备技能之一,就是撰写英文科研论文,并使其在具有国际影响力的学术期刊上得以发表。

然而,母语并非英文的科研人员在进行英文科研论文写作时,难免遇到一些语言问题。有时,作者通过斟词酌句和多遍修改,或许自认为已经写出了足够清楚和规范的英文语句,但当被国际读者、审稿专家阅读时,还是有可能被认为表述不够地道,或令其感到费解困惑,甚至造成理解歧义。

为了保证您的英文科研论文尽可能被更多国际科研工作者准确理解,以下是面向国际读者的三条实用写作技巧,希望能帮助大家写出更加国际化的英文科研论文。

1. 尽量使用简短的句子

使用简单的语法结构,有助于让句子更加通俗易懂。因此,尽量避免使用过于冗长地道句子。

句子用词超过20个,就可能使英文不那么流利的读者感到困惑难解;用词不超过16个单词可能会更好[1]

此外,对一个结构过于复杂的句子进行重新安排或者适当拆分[2],也有助于达到这个目标。

2. 避免使用在其他语言中不常见的语法结构

有些语法形式在除英语之外的一些其他语言中可能不太常见(或不存在),例如,双重否定和形式主语。

双重否定对那些惯用西班牙语等外语的读者来说,可能传达完全相反的含义,因为在这些语言中第二个否定词起到强化作用。因此,“not uncommon”可能被他们错误理解为“very rare”。

以所谓的形式主语开头的句子(例如“It is … that …”等),也可能会让以英语为第二语言的人感到困惑。这类读者可能会费劲地试图定义这些初始代词的先行词[3],然而实际上,并不存在具体的先行词,困惑就可能由此而产生。

动词短语(由多个词构成的动词[4])也可能让人迷惑。用单个动词准确代替这类动词短语,可能有助于减少这种迷惑或歧义。例如,用“reduce”代替“cut back on”,或用“tolerate”代替“put up with”。英语中有大量介词,如果不能准确把握其含义和用法,或者再试图把它们跟其他语法技巧合用,反而容易弄巧成拙,可能会让句子看上去更令人生畏。

3. 避免多余用词

类似地,由多个简短词语构成的长串词组或短语也可能让人难以理解,或者导致句子过于冗长而不够简洁明了。例如,“in order to”或“for the purpose of”这样的短语,通常直接简化为“to”或“for”就可以。

下表列举了用词冗余的短语和句子的更多示例,供大家参考:

4. 小结

用英语发表科研论文原本就不是一件容易的事,而这对于非英语母语的科研工作者来说,无疑又多出了语言障碍这一难关。

相信本文所提到的三条面向国际读者的实用写作技巧,将有助于广大科研人员更快速、有效地交流科研进展和成果,以及共同推动科学探索和发现的进程。

 

如有侵权,请联系本站删除!


本文评论

暂无相应记录!

首页<<1>>尾页共0页共0条记录
  • 万维QQ投稿交流群    招募志愿者

    版权所有 Copyright@2009-2015豫ICP证合字09037080号

     纯自助论文投稿平台    E-mail:eshukan@163.com