不要使用模糊词汇,是学术写作的金科玉律之一。在一些杂志的grammar instruction以及编辑关于语言问题的邮件中通常会指出,“避免使用regulate, modulate等模糊的词汇/词组,尽量使用例如inhibit, promote等表明具体趋势的词汇/词组”。
那么,这个和不要使用there be句型有什么关系呢?
知识点讲解
我们先来看下there be的用法:
There be句型表示“在某个地方存在有某人或者某物”,表示空间上的客观存在而不是所有格的‘拥有’。
那对应于学术写作中需要表述“客观存在”的情况都有哪些呢?
1.本研究中动物实验一共“有”五组,分别是.....
There are five groups in this study, which were…
解析:如果我们使用There be传达的意思可能是空间上“存在”五个组,但事实上我们表述的准确意思应该是“动物实验部分的动物被分到了五个组”。
因此,并非我们所“以为”的标书客观存在情形,正确表述应该是:
The animals used in this study were divided/assignedinto five groups, namely/including ......
2. 本研究WB实验使用的一抗‘有’以下五种:
There are five primary antibodies in WB experiments.
解析:There be句型中,真正的主语在be动词之后,介词短语表示的是主语存在的空间/地点;所以这句话英文译后意思为’WB实验’这个’空间’里存在五种一抗,这显然不是所要表达的意思。真正表达的意思应该是“在本研究的WB实验中,(我们)使用了五种一抗”。因此正确表述应该是:
A total of five primary antibodies were used in the WBexperiments in this study, namely/including…
3. 药物处理后,表达量产生变化的因子‘有’五个……
There are five factors that have been changed after drug treatment......
解析:乍一看是没什么问题。但按照there be的用法翻译过来,这句话强调的是“药物处理后,(空间上)‘存在’五个因子”,除了缺失了我们实际表达意思“药物处理后五个因子表达量发生了变化”外,还未准确表述因子变化趋势,只是用change这个词模糊表示了因子变化。
因此,这句话更好的写法是:
The expression levels of five factors wereincreased/up-regulated (decreased/down-regulated) following drug treatment.
看过了这三个例子,你现在知道为什么不建议你在学术写作中使用There be句型了吗?因为它的本意并不足以达到‘准确’描述严谨的实验过程和确切的实验结果的目的!
下一次下笔前,也记得多想一分钟,你想表达的准确意思到底是什么?思考先行,方能准确写作哟!
转自讴瑞编译 Ori Editing微信公众号,仅作学习交流,如有侵权,请联系本站删除!