投稿问答最小化  关闭

万维书刊APP下载

英文翻译避免存在这些问题

2024/5/14 16:35:22  阅读:77 发布者:

医学论文翻译是一项复杂而对语言能力要求极高的任务。为了胜任这项工作,除了努力提升翻译技巧和方法外,还需特别重视语言基本功,细致入微地避免的语法错误。本文对翻译过程中容易出现的错误进行分析,供大家参考~

时态的问题

01

表达目的所用的时态

在医学论文中,目的通常指进行某项研究的原因、意图,即表明研究的目标。由于研究目标的制定通常在着手开始研究之前,因此可使用过去时态;但是,在论文写作中,也通常使用一般现在时来表达目的,以表达研究目的是合理的、可重复等意义。

1

这项研究的目的是通过进行一项平行分组的随机对照预试验,以明确开展一项大范围临床试验以评价针灸对慢性颈痛的所需设计方法及实现要素。

The aim of this study was to conduct a pilot randomized controlled parallel arm trial,to establish key features required for the design and implementation of a large-scale trial on acupuncture for chronic neck pain.

02

表达方法和结果所用的时态

在研究性论文中,在描述所使用的实验方法、技术时通常使用过去时,以表达相关的实验方法步骤发生在过去;对结果的报道也使用过去时,以表示已经得出了结果。

1

在被随机分配的130名受试者中,101(78%)完成了为期12个月的随访评估。

Of 130 participants randomized, 101 (78%) completed the 12-month follow-up assessments.

词首字母大小写问题

关于地名和地理学术语如何正确大写的问题。因为中文不牵涉大写问题,所以中文母语的作者可能会有点迷惑。其实大写问题对于英语母语的作者而言也不太容易理顺。

一般而言定义明确的地区的首写字母要大写,以下是 The Economist Style Guide 的建议:

“Use upper case for definite geographical places, regions, areas and countries, and for vague but recognised political or geographical areas…

lower case for east, west, north, south except when part of a name.”

(大写用于明确的地理学位置、地区、区域、国家以及模糊但是被认可的行政或地理区域 east, west, north, south 等用小写,但当他们是名称一部分的时候除外。)

这条通用法则也适用于地球表面的地带,如 North Temperate Zone, the Equator等。

转自MA生物科技微信公众号,仅作学习交流,如有侵权,请联系本站删除!


  • 万维QQ投稿交流群    招募志愿者

    版权所有 Copyright@2009-2015豫ICP证合字09037080号

     纯自助论文投稿平台    E-mail:eshukan@163.com