投稿问答最小化  关闭

万维书刊APP下载

新书速递|《唐法史源》

2024/1/8 11:08:26  阅读:98 发布者:

唐法史源

[] 卡尔·宾格尔 著

金晶

ISBN978-7-100-22173-3

内容简介:

《唐法史源》享誉西方史学界与法史学界,至今已约八十载。作为上世纪西方世界最具影响力的汉学家和唐代法律史学家之一,宾格尔用德国法学家特有的“评注注释”工作方法,对新旧《唐书》的《刑法志》和《唐会要》进行了深入注解考证,完整揭示了唐代《刑法志》的立法体例、法律形式及刑案判决。作者从法学内部探讨了唐代法的渊源与解释,更凭借其对中国文化的热爱,跳出法学教条探索中华法文化根基,展示了作者在说明唐代与法律有关的相关史料时如何进行“评注注释”。这些注释也让读者了解十九世纪四十年代西方汉学界对中国传统法律的理解状况。

潘汉典、陈惠馨教授为中译本作序,认为是“传统中国法律的系统性与体系性之内涵吸引他(宾格尔)”,并评价“原著论述客观,研究深刻,译文淡雅流畅”。

作者简介:

卡尔·宾格尔(Karl Bünger19031997),德国波恩大学教授,法学博士与哲学博士。

译者简介:

金晶,中国政法大学民商经济法学院民法研究所副教授,钱端升青年学者。德国明斯特大学法学博士、德国慕尼黑大学法学硕士、中国政法大学法学硕士和法学学士。 

卡尔·宾格尔教授是我十分熟悉的老朋友,也是西方汉学和唐代法律史学界最为优秀的学者之一。我于1940年至1948年就读于东吴大学,当时法律系的系主任费青教授早年从东吴大学毕业后留学德国柏林大学,回国后负责东吴大学法律系的工作。费青教授和宾格尔教授很早就在德国相识,彼此非常熟悉,是多年老友。我是费青教授的学生,所以也是通过费青教授有幸认识和接触了宾格尔教授。宾格尔教授和我们联系密切,曾多次参加东吴大学法律系毕业班的活动。宾格尔教授十分热爱中国和中国文化,在学术上十分非常了解中国。由于他是熟悉中国文化的中国通,所以当时的德国政府才安排他担任德国大使馆驻北平的法律顾问。尽管中德两国是二战交战国,但是宾格尔教授在政治上立场中立,个人对中国的态度非常友好和朴实。

卡尔·宾格尔教授能够研究唐代法律史是非常了不起的,德国人能够对中国的唐律感兴趣并进行专门研究,这也是很少有的。宾格尔教授对唐律的研究认真深入,也是这个领域的权威,是我所了解的西方世界数一数二的唐律专家。中国的法律史研究,包括日本在内,专门针对唐代法律史的研究并不多,而宾格尔则专攻唐律研究,这是非常罕见的。通常而言,德国对本国的法律文化往往十分自豪,宾格尔能够反其道而行之,对中国的唐律感兴趣并展开专门研究,这是难能可贵的。宾格尔教授视野开阔客观,他对中国唐律的研究能够帮助西方世界了解中国文化,在这一点上,宾格尔教授做出了巨大的贡献。

卡尔·宾格尔教授的《唐法史源》能够在商务印书馆出版是恰如其分的。商务印书馆历史悠久,为中国古代文化的传播做出了巨大贡献,中国的史书如《四部丛刊》就是在商务印书馆出版。因此,宾格尔教授这部专论中国唐代法律史的杰作能够在商务印书馆出版,十分可贵。

金晶博士能将此书译成中文,我感到十分意外,但却非常欣慰。我阅读了宾格尔教授的Quellen zur Rechtsgeschichte der Tang-Zeit原著,也阅读了《唐法史源》译稿。宾格尔教授的原著论述客观,研究深刻,作为一位研究汉学的德国学者,教授回溯到《新唐书·刑法志》和《旧唐书·刑法志》等原始中文史料展开研究,体现了西方学者认真的学术态度和治学追求,这是值得称赞的。金晶博士留德五载,是中国政法大学培养的优秀高材生,她能够在学成后回国继续努力从事学术研究,让我非常欣慰和感佩。我通读了译稿,译文流畅可诵,文风淡雅,体现了译者的中文修养,我很欣赏。译事艰难,年轻一代的学者愿意付出时间和心血,将这样一部有关唐代法律史的深刻的作品译成中文,忠实流畅,难能可贵。看到这部昔日老友的代表作中译本的完成,此中的喜悦和欣慰,难以言表,故欣然作序,谨此推介。

潘汉典

2015114

转自:“商务印书馆学术中心”微信公众号

如有侵权,请联系本站删除!


  • 万维QQ投稿交流群    招募志愿者

    版权所有 Copyright@2009-2015豫ICP证合字09037080号

     纯自助论文投稿平台    E-mail:eshukan@163.com