《国际法研究》(双月刊)诚挚邀请海内外专家学者赐稿,来稿可包括论文、译文、案例评析和书评等。
1.来稿请使用本刊网络采编系统www.guojifayanjiu.org。本刊实行匿名评审,稿件一经采用编辑部会及时联系作者。
2.来稿请附英文标题、5~8个中英文关键词、300~500字中文摘要、400~500词英文摘要。
3.正文中所有外文人名、地名、条约、判例、专有术语等,均请译为中文,并在第一次出现时视情以圆括号注明外文原文。
4.条约凡有作准中文本的,请使用作准中文本的标题和约文;国际文件凡有官方中文本的,请使用官方中文本的标题和表述;凡有单独文号和发布时间的,请注出单独文号和发布时间。
5.英文以外的外文文种,依照该文种习惯,并请参照本刊中英文注释体例。
6.注释范例
著作:①周鲠生:《国际法》,商务印书馆1976年版,第2页。
②王铁崖主编:《国际法》,法律出版社1995年版,第10页。
③Malcolm N. Shaw,International Law (Cambridge University Press, 6th edn, 2008), p. 224.
论文:①徐宏:《人类命运共同体与国际法》,载《国际法研究》2018年第5期,第5页。
②James Crawford,“Revising the Draft Articles on State Responsibility”, (1999) 10European Journal of International Law 435, p. 440.
③Thomas Buergenthal,“To Respect and to Ensure: State Obligations and Permissible Derogations”, in Louis Henkin (ed.),
The International Bill of Rights: The Covenant on Civil and Political Rights (Columbia University Press,1981), pp. 75-76.
译作:①〔英〕劳特派特修订:《奥本海国际法》(第8版上卷),王铁崖、陈体强译,商务印书馆1971年版,第102—104页。
报纸文章:①刘楠来:《运用国际海洋法建设海洋强国》,载《经济参考报》2013年7月23日,第8版。
②Peter Waldman and Timothy Mapes,“A Global Journal Report: Administration Sets New Hurdles for Human-Rights Cases”,Wall Street Journal, 7 August 2002 B1.
国际文件:①联合国大会2016年11月17日第71/9号决议:《阿富汗局势》,A/RES/71/9,2016年12月6日。
②The European Parliament, the Council of the European Union and the European Commission,Charter of Fundamental Rights of the European Union, 2012/C 326/02 (26 October 2012).
案例:①交通运输部南海救助局与阿昌格罗斯投资公司、香港安达欧森有限公司上海代表处海难救助合同纠纷案,最高人民法院(2016)最高法民再61号民事判决书。
②Gabčikovo-Nagymaros Project (Hungary v. Slovakia), Judgment, I.C.J. Reports 1997, p. 7, para. 123.
网络资料:①《中国政府支持联合国改革》,新华网,http://news.xinhuanet.com/world/2005-06/02/content_3036195.htm,最后访问时间:2014年2月14日。
② “The WTO at 25: A Message from the Director-General”, WTO official website,https://www.wto.org/english/news_e/news20_e/dgra_01jan20_e.htm (last visited 2 March 2020).